Категорії

+
Оновіть свій офіс з новим Office 2024 Акційна пропозиція Microsoft 365 E3 Microsoft 365 (Office 365) – працюйте звідки завгодно у будь-який зручний час
SDL Trados Studio 2015 Professional new product

SDL Trados Studio 2015 Professional

Виробник: SDL (Trados)

від 11123,75 грн

предназначена для выполнения задач перевода в компаниях с собственными отделами переводов и позволяет организовать согласованную работу группы переводчиков с единой памятью переводов в рамках локальной сети.

Передача права (роялти)

STSPA-2015

SDL Trados Studio 2015 Professional (Single-user) (система, обеспечивающая возможность коллективной работы с единой базой ТМ в рамках локальной сети, жестко привязанная лицензия)

Знято
з виробництва

STSPN-2015

SDL Trados Studio 2015 Professional (Network) (система, обеспечивающая возможность коллективной работы с единой базой ТМ в рамках локальной сети, плавающая (конкурентная) лицензия)

Знято
з виробництва

STPUS-2015

Обновление SDL Trados Studio 2011 Professional (Single-user до Single-user или Network до Network)

Знято
з виробництва

STPSN-2015

Обновление SDL Trados Studio 2014 Professional (Single-user до Single-user или Network до Network)

Знято
з виробництва

STSFU-2017

Обновление SDL Trados Studio 2015 Professional (Single-user/Network) до SDL Trados Studio 2017 Professional (Single-user/Network) (предварительный заказ)

Знято
з виробництва

Система SDL Trados Studio 2015 Professional предназначена для выполнения задач перевода в компаниях с собственными отделами переводов и позволяет организовать согласованную работу группы переводчиков с единой памятью переводов в рамках локальной сети. Эта система включает мощную технологию Translation Memory (TM), позволяющую не переводить одни и те же предложения, и представляет собой единую среду, отвечающую всем требованиям в области перевода, проверки и управления проектами. 

Основные функции SDL Trados Studio 2015 Professional

  • формирование единой базы переводов (Translation Memory или TM);
  • предварительный анализ и подробные отчеты по переводимым файлам;
  • автоматическая пакетная обработка файлов: анализ, предварительный перевод, очистка;
  • интеграция с терминологическими базами MultiTerm для интерактивного распознавания терминологии;
  • перевод файлов в форматах DOC, Power Point, Excel, HTML и многих других;
  • объединение ранее переведенных документов с целью создания первоначальной базы ТМ;
  • контроль качества – функции, позволяющие значительно сократить время постредактирования. 

Работа с Translation Memory

Формирование памяти переводов (Translation Memory или TM), в которой переводы сохраняются по мере их выполнения. В результате не требуется многократно переводить одно и то же предложение, напротив, при необходимости можно повторно использовать ранее переведенные фрагменты текста. Коллективный доступ к централизованной памяти переводов в рамках локальной сети обеспечивает согласованную работу группы переводчиков над проектами. Интерфейс редактирования Translation Memory позволяет сохранять ценные лингвистические ресурсы неповрежденными, быстро вносить глобальные изменения в контент и использовать усовершенствованные функции поиска. 

Распознавание терминологии MultiTerm

Интегрированный интерфейс SDL MultiTerm обеспечивает единство терминологии и стиля. Поиск терминов, их использование и редактирование, а также управление терминологией осуществляется непосредственно в среде перевода SDL Trados. 

Технология SDL PerfectMatch

Технология SDL PerfectMatch различает 100-ые совпадения по их релевантности для конкретного контекста и гарантирует использование в переводческом проекте только тех из них, которые полностью соответствуют требуемому контексту. Устраняет необходимость проверки 100-ых совпадений. Эта функция сокращает сроки редактирования на целые дни, особенно в случае заключительной проверки качества в рамках больших проектов. Следовательно, уменьшаются и затраты на редактирование.

Разнообразные отчеты, например, анализ файла, предварительный перевод, SDL PerfectMatch и т.д. позволяют проанализировать весь спектр доступной информации и оценить преимущества от использования баз переводов. Отчеты могут экспортироваться и сохраняться в форматах HTML, XML и Microsoft® Excel®. 

Контроль качества

Мощные инструментальные средства проверки качества и орфографии позволяют выявлять ошибки непосредственно при вводе текста.

 

Инструмент WinAlign позволяет по-новому использовать ранее переведенный материал и быстро формировать новую память переводов путем объединения ранее переведенных файлов с эквивалентными исходными файлами.

Аппаратные требования для оптимальной работы SDL Trados

CPU: процессор с частотой от 1 GHz. Для оптимальной производительности рекомендуется 2-ядерный или многоядерный процессор последнего поколения.

Для установки требуется до 2,5 Гб дискового пространства.

RAM: 2 Гб (32-бит) или 4 Гб (64-бит).

HDD: 2 Гб.

Рекомендуемое разрешение экрана: 1280x1024, 256 цветов.

Программное обеспечение

Windows XP SP3, Windows Vista, Windows 7, Windows 8, Windows 8.1 (32- и 64-бит), Windows 10 (32- и 64-бит)

Сопутствующее программное обеспечение

Любая из перечисленных версий Microsoft Office:

Internet Explorer от 6 версии или Mozilla Firefox от 2 версии (требуется для просмотра справочных материалов)

 

Внимание: SDL Trados Studio 2015 Freelance не поддерживает работу в домене (Domain), данное ограничение не распространяется на компьютеры в рабочей группе (WorkGroup)

 


SDL Trados Studio 2015 Express SDL Trados Studio 2015 Starter SDL Trados Studio 2015 Freelance SDL Trados Studio 2015 Workgroup SDL Trados Studio 2015 Professional
Открытые автономных документов за пределами пакета переводов (outside of a package)
No
Yes
Yes
Yes
Yes
Создание и отправка по эл. почте пакета переводов (Studio packages)
No
No
No
Yes
Yes
Открытие пакета переводов (Studio packages)
No
Yes
Yes
Yes
Yes
Открытие пакета переводов WorldServer, TMS, TeamWorks
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Создание проектов
No
No
Yes
No
Yes
Мастер создания проекта (Project wizard)
No
No
Yes
No
Yes
Открытие локального проекта
No No
Yes
Yes
Yes
Открытие GroupShare Project (online/server-based project)
No
Yes
Yes
Yes
Yes
Сопоставление документов (Align Documents)
No
No
Yes
Yes
Yes
Работа в сети компании (работа в домене) Yes
No No Yes
Yes
Публикация проекта на сервере
No
No
No
No
Yes
Создание файловой памяти перевода (file-based TM)
No
Yes
Yes
Yes
Yes
Неограниченный размер файловой памяти перевода (file-based TM)
No1
No2 Yes Yes Yes
Открытие нескольких ТМ одновременно в отдельных файлах переводов No
No
Yes
Yes
Yes
Поддержка импорта памяти переводов TMX
No
Yes
Yes
Yes
Yes
Обновление устаревших форматов пямяти переводов (TM)
No
No
Yes
Yes
Yes
Доступ к серверной памяти переводов (server-based TMs)
Yes3
Yes9
Yes
Yes
Yes
Администрирование памяти переводов (TM)
No
No
Yes
No
Yes
Включает SDL MultiTerm
No
No Yes Yes Yes
Создание терминологических баз (add/edit terms)
No
No Yes Yes Yes
Использование терминологических баз (read terms)
Yes4
Yes4 Yes Yes Yes
Доступ к машинному переводчику внутри Studio
Yes
No5 Yes Yes Yes
Полная функциональность пакетных задач (batch task) No
No
Yes Yes Yes
Настраиваемая последовательность пакетных задач No
No No No Yes
Использование словарей AutoSuggest
Yes6
Yes6 Yes Yes Yes
Создание словарей AutoSuggest
No
No
Yes7
Yes
Yes
Использование Perfect Match
Yes
Yes Yes Yes Yes
Создание Perfect Match
No
No No No Yes
Неограниченное количество языков
Yes
No
No
Yes
Yes
Выполнение приложений из OpenExchange
No8
No8
Yes
Yes
Yes
API и SDK
No
No No No Yes
Лицензия (бессрочная)
No
No
Yes Yes Yes
Лицензия (подписка, 1 год, с возможностью продления) Yes
Yes No
No No
Обновление двуязычных файлов на основе изменений в готовом переводе (Retrofit)
No
No
Yes Yes Yes
Оценка качества перевода (Translation Quality Assessment)
No
No No
Yes Yes

1 Неограниченный размер ТМ, когда ТМ поставляется как часть пакета проекта (project package).
2 Неограниченный размер ТМ, когда ТМ поставляется как часть пакета проекта, ограниченного 5000 единиц перевода в одном файле перевода.
3 Требуется SDL Trados Studio 2015 или выше.
4 Studio Starter и Studio Express могут получить доступ к терминологическим базам, если они находятся внутри пакета.
5 Studio Starter может получить доступ к MT если ссылка на машинный переводчик (machine translation string) представлена в Studio package.
6 Если ресурсы AutoSuggest включены в пакет.
7 Если AutoSuggest Creator add-on был куплен.
8 Will not run SDL utilities or plug-ins because these check that the user is not using Express or Starter.
9 Studio Starter can only access server-based TMs if they are referred to inside a Studio package or used as part of a published GroupShare project.