SDL MultiTerm Extract
Виробник: SDL (Trados) SDL MultiTerm Extract – это программное обеспечение, представляющее собой систему автоматического извлечения терминологии для создания словарей терминов. SDL MultiTerm Extract позволяет находить и извлекать из документации или памяти переводов одно- и |
Передача права (роялти)
STSFE-2015 SDL MultiTerm Extract (Activation) |
Знято |
SDL MultiTerm Extract – это программное обеспечение, представляющее собой систему автоматического извлечения терминологии для создания словарей терминов.
SDL MultiTerm Extract позволяет находить и извлекать из документации или памяти переводов одно- и двуязычные термины, чтобы быстро пополнять терминологическую базу или словарь. Данная программа ускоряет работу переводчиков и повышает качество текстов при помощи автоматической идентификации и отправки термина в базу.
В системе SDL MultiTerm Extract извлечение терминологии осуществляется двумя методами:
- SDL MultiTerm Extract – статистический подход, основанный на частотности терминов. Поддерживает все языки и позволяет работать с файлами в форматах HTML, MS Excel, MS Power Point ,TMX, TMW, TXT, RTF, DOC, и т.д.
- SDL PhraseFinder – лингвистический подход. Поддерживает английский, немецкий, французский, голландский, португальский, итальянский и испанский языки.
Основные функции
- Поиск и извлечение терминологии на одном или нескольких языках.
- Отображение контекста для каждого термина с целью упрощения процесса его утверждения в словаре.
- Фильтрация терминов.
- Отображение на пользовательских полях дополнительной информации о термине.
- Исключение из поиска терминов, уже хранящихся в терминологических базах SDL MultiTerm.
- Поддержка любых языков, включая юникод.
- Создание словаря на основе параллельных текстов на двух языках.
- Обновление терминологических баз SDL MultiTerm (добавление новых вариантов перевода на одном или нескольких языках для уже внесенных терминов).
SDL Trados Studio 2017 Express | SDL Trados Studio 2017 Starter | SDL Trados Studio 2017 Freelance | SDL Trados Studio 2017 Workgroup | SDL Trados Studio 2017 Professional | |
Открытые автономных документов за пределами пакета переводов (outside of a package) |
No |
Yes |
Yes |
Yes |
Yes |
Создание и отправка по эл. почте пакета переводов (Studio packages) |
No |
No |
No |
Yes |
Yes |
Открытие пакета переводов (Studio packages) |
No |
Yes |
Yes |
Yes |
Yes |
Открытие пакета переводов WorldServer, TMS, TeamWorks |
Yes |
Yes |
Yes |
Yes |
Yes |
Создание проектов |
No |
No |
Yes |
No |
Yes |
Мастер создания проекта (Project wizard) |
No |
No |
Yes |
No |
Yes |
Открытие локального проекта |
No | No |
Yes |
Yes |
Yes |
Открытие GroupShare Project (online/server-based project) |
No |
Yes |
Yes |
Yes |
Yes |
Сопоставление документов (Align Documents) |
No |
No |
Yes |
Yes |
Yes |
Работа в сети компании (работа в домене) | Yes |
No | No | Yes |
Yes |
Публикация проекта на сервере |
No |
No |
No |
No |
Yes |
Создание файловой памяти перевода (file-based TM) |
No |
Yes |
Yes |
Yes |
Yes |
Неограниченный размер файловой памяти перевода (file-based TM) |
No1 |
No2 | Yes | Yes | Yes |
Открытие нескольких ТМ одновременно в отдельных файлах переводов | No |
No |
Yes |
Yes |
Yes |
Поддержка импорта памяти переводов TMX |
No |
Yes |
Yes |
Yes |
Yes |
Обновление устаревших форматов пямяти переводов (TM) |
No |
No |
Yes |
Yes |
Yes |
Доступ к серверной памяти переводов (server-based TMs) |
Yes3 |
Yes9 |
Yes |
Yes |
Yes |
Администрирование памяти переводов (TM) |
No |
No |
Yes |
No |
Yes |
Включает SDL MultiTerm |
No |
No | Yes | Yes | Yes |
Создание терминологических баз (add/edit terms) |
No |
No | Yes | Yes | Yes |
Использование терминологических баз (read terms) |
Yes4 |
Yes4 | Yes | Yes | Yes |
Доступ к машинному переводчику внутри Studio |
Yes |
No5 | Yes | Yes | Yes |
Полная функциональность пакетных задач (batch task) | No |
No |
Yes | Yes | Yes |
Настраиваемая последовательность пакетных задач | No |
No | No | No | Yes |
Использование словарей AutoSuggest |
Yes6 |
Yes6 | Yes | Yes | Yes |
Создание словарей AutoSuggest |
No |
No |
Yes7 |
Yes |
Yes |
Использование Perfect Match |
Yes |
Yes | Yes | Yes | Yes |
Создание Perfect Match |
No |
No | No | No | Yes |
Неограниченное количество языков |
Yes |
No |
No |
Yes |
Yes |
Выполнение приложений из OpenExchange |
No8 |
No8 |
Yes |
Yes |
Yes |
API и SDK |
No |
No | No | No | Yes |
Лицензия (бессрочная) |
No |
No |
Yes | Yes | Yes |
Лицензия (подписка, 1 год, с возможностью продления) | Yes |
Yes | No |
No | No |
Обновление двуязычных файлов на основе изменений в готовом переводе (Retrofit) |
No |
No |
Yes | Yes | Yes |
Оценка качества перевода (Translation Quality Assessment) |
No |
No | No |
Yes | Yes |
1 Неограниченный размер ТМ, когда ТМ поставляется как часть пакета проекта (project package).
2 Неограниченный размер ТМ, когда ТМ поставляется как часть пакета проекта, ограниченного 5000 единиц перевода в одном файле перевода.
3 Требуется SDL Trados Studio 2017 или выше.
4 Studio Starter и Studio Express могут получить доступ к терминологическим базам, если они находятся внутри пакета.
5 Studio Starter может получить доступ к MT если ссылка на машинный переводчик (machine translation string) представлена в Studio package.
6 Если ресурсы AutoSuggest включены в пакет.
7 Если AutoSuggest Creator add-on был куплен.
8 Will not run SDL utilities or plug-ins because these check that the user is not using Express or Starter.
9 Studio Starter can only access server-based TMs if they are referred to inside a Studio package or used as part of a published GroupShare project.