Компания SDL объявляет о выпуске SDL Trados Studio 2017 — последней версии самого популярного в мире программного обеспечения для переводчиков, а также SDL MultiTerm 2017 — ведущего в отрасли инструмента управления терминологией.
Представляем инновационные интеллектуальные технологии SDL Trados Studio 2017
upLIFT – новая интеллектуальная технология создания памяти переводов в Studio 2017. Обеспечивает максимальное использование ресурсов памяти переводов на уровне слов и словосочетаний, автоматически выстраивая связи на уровне подсегментов.
- upLIFT Fragment Recall – функция подстановки подходящих по контексту слов и словосочетаний. В отличие от словарей AutoSuggest, обновление происходит автоматически: при сохранении новой единицы перевода в базу она сразу же становится доступна для подстановки на уровне слов и словосочетаний. А в отличие от функции Concordance, соответствия между исходным и переведенным подсегментами выделяются цветом для простоты восприятия.
- upLIFT Repair – функция автоматического редактирования неточных совпадений: замена, удаление и подстановка перевода для измененных слов и словосочетаний. Источниками для редактирования служат терминологические базы, ресурсы базы переводов upLIFT Fragment Recall и машинный перевод.
AdaptiveMT – единственная на рынке технология персонализированного машинного перевода. Это механизм моментального самообучения модуля машинного перевода в режиме реального времени, на основе исправлений сегментов, выполняемых переводчиком в процессе постредактирования. Настройка модуля, таким образом, происходит с учетом стиля, контента и терминологии пользователя.
*Механизм AdaptiveMT в SDL Trados Studio 2017 в настоящее время доступен при переводе с английского на французский, итальянский, нидерландский, немецкий и испанский. В следующих сервисных обновлениях будут добавлены другие языки.
Новые функции SDL Trados Studio 2017
В SDL Trados Studio 2017 представлено множество новых функций и небольших улучшений, дающих значительные преимущества в работе. Вот некоторые из них:
- Открытие файла для перевода путем перетаскивания мышкой в Studio (Drag and Drop) или из контекстного меню в проводнике Windows.
- Смена направления перевода на противоположное одним щелчком мыши.
- Возможность объединения сегментов, разделенных знаком конца параграфа.
- Усовершенствованные фильтры отображения сегментов: каскадные фильтры, поиск одновременно по исходному и целевому тексту.
- Поддержка словарей AutoSuggest для азиатских языков.
Усовершенствованная система управления терминологией SDL MultiTerm 2017
SDL MultiTerm 2017 представлен в обновленном современном интерфейсе, существенно упрощающем работу с терминологией:
- добавление и редактирование словарных статей теперь требует минимума действий пользователя и щелчков мышью;
- добавлена возможность пакетного редактирования и удаления словарных статей;
- улучшено распознавание терминологии, что обеспечивает максимально качественные и точные совпадения при автоматическом распознавании и проверке терминов.
Улучшенные возможности управления проектами: создание проектов, назначение задач, отслеживание статуса непосредственно из обновленного веб-интерфейса SDL Studio GroupShare 2017 или через мобильное приложение.
Совместимость версий
SDL Trados Studio 2017 будет полностью совместима с предыдущими версиями - SDL Trados Studio 2015/2014/2011/2009. Studio 2017 позволит открывать файлы TTX, ITD, двуязычные файлы Word и базы переводов предыдущих версий SDL Trados. Studio 2017 поддерживает открытые отраслевые стандарты: TMX - для баз переводов, TBX - для терминологических баз и XLIFF - для файлов перевода.
Важная информация для пользователей
Пользователям, владеющим действующими контрактами на поддержку, а также тем, кто приобрел лицензию на SDL Trados Studio 2015 после 1 июля 2016 года, обновление до SDL Trados Studio 2017 уже загружено в персональные электронные кабинеты SDL.
Обращаем внимание владельцев Studio 2011: возможность обновления до Studio 2017 сохранится только до 31 марта 2017 года