Компания SDL сообщает о выпуске первого сервисного обновления для SDL Trados Studio 2017 и SDL MultiTerm 2017 (Service Release 1).
Ключевые возможности первого сервисного обновления:
Ускоренная подстановка совпадений с упреждающим поиском LookAhead
При переводе документа и переходе от одного сегмента к другому функция LookAhead в фоновом режиме заранее осуществляет поиск совпадений из подключенных лингвистических ресурсов (базы переводов, терминологической базы и служб машинного перевода) для двух последующих сегментов. Это означает, что после окончания перевода текущего сегмента и при переходе к следующему система мгновенно предложит найденное совпадение.
Экономия времени может быть значительной. Так, при переводе документа из 2500 слов время поиска совпадений при переходе от сегмента к сегменту может составлять до 8 секунд. С функцией LookAhead время поиска сокращается до 2 секунд, что означает экономию в 6 секунд на каждом сегменте. Итого: 25 минут на весь документ!
Параметр LookAhead по умолчанию включен, при необходимости его можно отключить в настройках Базы переводов, вернувшись к ранее используемому алгоритму.
Основные изменения SDL Trados Studio 2017
- Назначение файлов исполнителям в SDL Trados GroupShare 2017 при создании проекта в SDL Trados Studio 2017
При переводе с использованием SDL Trados GroupShare 2017 появилась возможность назначать исполнителей непосредственно во время создания проекта в Studio 2017 SR1.
- Возможность задать предпочтительный цвет фона для отображения изменений в неточных совпадениях
- Обновление пользовательского интерфейса
Пользовательский интерфейс обновлен с акцентом на наглядность и доступность: языковые пары, базы переводов отображаются непосредственно в соответствующем окне, увеличена контрастность иконок.
- Упрощенное решение ошибок при переводе в Studio
При возникновении внештатных ситуаций во время перевода в Studio 2017 SR1, окно с сообщением об ошибке будет содержать ссылку на соответствующую статью базы знаний SDL, содержащую варианты решения проблемы. - Обновление механизма подстановки совпадений PerfectMatch
При подстановке совпадений PerfectMatch можно проигнорировать отличия в форматировании файлов.
Улучшения технологии upLIFT
Технология upLIFT по умолчанию включена.
- Простое обновление устаревших баз переводов для использования технологии upLIFT
Автоматическая подсказка при подключении к проекту устаревшей базы переводов и возможность выполнить обновление непосредственно в этом же окне.
- Возможность подстановки неточных совпадений без автоматического редактирования (uplift Repair)
- Отображение сведений о происхождении предлагаемого автоматически отредактированного неточного совпадения
-
В отчете «Анализ файлов» появиласьинформация о количестве исправленных слов.
Возможность пакетной обработки с применением технологии upLIFT - Поддержка AnyTM
Плагин AnyTM теперь поддерживает технологию upLIFT (кроме Азиатских языков)
Улучшения, коснувшиеся азиатских языков
- Функции upLIFT Fragment Recall и upLIFT Repair теперь поддерживают с китайский и японский языки.
- Также для азиатских языков стала доступна функция оптического распознавания символов для файлов PDF.
Улучшения, коснувшиеся работы с поддерживаемыми Studio типами файлов
- Обработка контента внедренных объектов в файлах MS Office
- Поддержка обработки внедренного контента для файлов MS Office позволяет выполнить перевод этого контента в SDL Trados Studio без предварительного извлечения из документа вручную.
- MS Excel 2.0
Тип файлов MS Excel полностью обновлен - версия 2.0 позволяет выполнять предварительный просмотр в режиме реального времени.
- PowerPoint 2.0 бета
Выпуск бета версии типа файлов PowerPoint 2.0 с поддержкой предварительного просмотра в реальном времени
Улучшения сервиса машинного перевода SDL Language Cloud
Возможность войти, просмотреть информацию учетной записи и даже сменить пользователя учетной записи SDL Language Cloud непосредственно из Studio, используя кнопку в верхнем правом углу экрана.
- Поддержка нейронного машинного перевода
Поддержка нейронного машинного перевода Google Translate Premium
- Бета-версия сервиса SDL Language Cloud Terminology
Дополнительная возможность совместного использования терминологии с помощью облачного сервиса SDL Language Cloud.
Улучшения MultiTerm
- Поддержка моделей ввода
- Возможность создавать перекрестные ссылки
- Возможность копирования / объединения статей
- Возможность экспорта и печати отдельных статей.
- Поддержка масштабирования
- Улучшение пакетной обработки
Новый этап предварительного просмотра вносимых изменений облегчает пакетную правку. - Отображение типовых действий на ленте
Ссылки на часто используемые команды, например, открытие терминологической базы, доступны непосредственно на ленте инструментов. - «Бесконечная прокрутка» в списке статей
«Бесконечная прокрутка» позволяет просмотреть все статьи в терминологической базе. - Прочее
Информация о количестве найденных статей при выполнении поиска или фильтрации.